Download PDF | Download DOCX |
Das Wörterbuch enthält über 30 000 Hauptstichwörter sowie eine ganze Reihe von Nebenstichwörtern. Es hat eine hierarchische Struktur. Es ist in thematische Kapitel gegliedert, in denen die Stichwörter zusammengestellt und alphabetisch aufgeführt wurden. Viele der Hauptstichwörter wurden mit direkten oder indirekten Zitaten versehen und enthalten Definitionen und Phraseologismen.
Die terminologische Datenbank wurde parallel in fünf Sprachen erarbeitet. Die deutsche, englische und polnische Version enthält jeweils über 10 000 Hauptstichwörter, während die weiteren Sprachversionen (französische und italienische) je etwa 4 000 Hauptstichwörter berücksichtigen. Zusätzlich enthält das Wörterbuch eine ergänzende Version für die historischen Begriffe sowie binominalen Namen.
Der Benutzer des Wörterbuchs kann jetzt nur eine bestimmte zweispaltige und zweisprachige Version auswählen, z. B. Englisch-Polnisch oder Polnisch-Deutsch. Aufgrund der kontinuierlichen Forschung im Bereich der semantischen und pragmatischen Äquivalenz (terminologische Vergleichs- und Begriffsanalyse) ist der Zugang in weiteren zweisprachigen Versionen noch nicht möglich.
Die speziell erstellte Computersoftware garantiert auf den bereiteten zwei Feldern – einem für Hauptstichwort und ihm zugeordneten Stichwortartikel – große Übersichtlichkeit vom Inhalt des Wörterbuchs.
1. Registrieren und Einloggen
Um den Zugang zu allen Inhalten des Interdisziplinären Mehrsprachigen Wörterbuchs zu erhalten, brauchen Sie dazu nur ein Konto zu erstellen. Vor dem Registrieren lesen Sie bitte unsere Nutzungsbedingungen. Nach dem Einloggen können Sie eine bestimmte zweispaltige und zweisprachige Version auswählen.
2. Suchmaschine
Das wichtigste Werkzeug des Wörterbuchs ist eine Suchmaschine. Der Benutzer kann entweder die Option der Suche nach Hauptstichwörtern oder der Suche in den Stichwortartikelfeldern wählen. In manchen Fällen kann der gesuchte Begriff ein Wortbildungsteil eines anderen Stichworts oder Begriffs sein, wenn er z.B. in zusammengesetzten Begriffen vorkommt, dann wird die Option „Suche nach Phrase“ empfohlen. Zum Beispiel wird das Wort „Bau“ als Bestandteil bei der Bildung von anderen Wörtern verwendet: Umbau, Abbau, Wiederaufbau. Beim Suchen nach Wort werden alle Stichwörter ausgesucht, in denen die sprachliche Einheit „Bau“ auftritt. Mit eingeschalteter Funktion „Suche nach Phrase“ wird nur das Wort „Bau“ gezeigt.
3. Funktion "Inhalte drucken"
Die Benutzer des Wörterbuchs haben die Möglichkeit, die Inhalte auszudrucken. Diese sind ausschließlich für private, und nicht kommerzielle Zwecke gedacht.
Das Hauptstichwort ist ein aus einem oder mehreren Worten bestehender Begriff. Die Hauptstichwörter sind fast ausschließlich Substantive im Nominativ im Singular oder Plural.
1. Die aus einem Wort bestehenden Stichwörter sind einfache Wörter (Simplizia), z.B.: Anastilosis, Malerei, Restaurierung, dabei auch substantivierte Verben: Malen, Vergolden, Andrücken.
2. Die Stichwörter können auch die Form der Wortzusammensetzungen (Komposita) haben, z.B.: Denkmalpflege, Restaurierungstheorie, Messzylinder, Spannrahmen, Glühwachs, Wiederherstellung, Zusammenarbeit, Weißgold.
Im Wörterbuch gelten als Hauptstichwörter auch Wortzusammenstellungen, z.B.: Art der Beleuchtung, Vorbehandlung des Untergrundes, mehrschichtiger Aufbau, echte Vergoldung, sekundäre Gilbung, ägyptischer Putz.
Manche Hauptstichwörter unterscheiden sich voneinander durch ihre Wortbildungsstruktur in verschiedenen Sprachen. Ein Hauptstichwort kann in einer Sprache eine Wortzusammensetzung sein, während sein Äquivalent in der anderen Sprache eine andere Struktur haben kann. Das deutsche zusammengesetzte Substantiv, z.B. Kunstdenkmal , tritt in der polnischen Sprache nicht als Zusammensetzung, sondern als Zusammenstellung zabytek sztuki, auf.
Abkürzungen sowie die Dokumentnamen und Dokumenttitel gelten auch als Stichwörter, z.B.:
- PVCA (Polyvinylacetat),Im Gegensatz zu den traditionellen allgemeinsprachlichen Wörterbüchern enthält Interdisziplinäres Mehrsprachiges Wörterbuch keine grammatischen Angaben.
1. Hauptstichwort
Hauptstichwörter befinden sich im Hauptstichwortfeld und sind fett geschrieben.
Beispiel:
renowacja | Renovierung |
Wenn ein in einer Sprache angegebenes Hauptstichwort in einer anderen Sprache kein Äquivalent hat, bleibt das Hauptstichwortfeld leer, und eine entsprechende Erklärung befindet sich im Feld des Stichwortartikels.
Beispiel:
biała robota | |
Termin obejmuje wszystkie prace z zaprawą kredową, od przygotowania podłoża do wygładzania i cyzelowania zaprawy. | Der in der polnischen Version des Wörterbuches angegebene Begriff "biała robota" (weiße Arbeit) bezeichnet alle Arbeiten, die sich auf das Grundieren und die Grundvorbereitung beziehen. |
2. Synonyme, Phraseologismen, Anwendungsbeispiele.
Weitere verwandte Stichwörter oder Nebenstichwörter sind im Artikelfeld angegeben und mit dem grafischen Zeichen ■ markiert. Diese Begriffe beziehen sich ausschließlich auf das Hauptstichwort in der Ausgangssprache, und nicht auf andere Sprachversionen.
Mit dem grafischen Zeichen sind nützliche Phraseologismen oder Anwendungsbeispiele markiert.
Beispiel:
świadectwo materialne | Beweis |
■ dowód - • dowód (dokument) • dowody w (obszarze) historii sztuki • dowody historyczne • świadectwo naszej cywilizacji • świadectwo naszej kultury |
■ Nachweis ■ Zeugnis • schriftliche Beweise • kunsthistorische Zeugnisse • historische Zeugnisse/Nachweise • Zeugnis unserer Zivilisation • Zeugnis unserer Kultur |
malowanie | painting |
• malowanie na niezagruntowanym podłożu • malowanie na podłożu chłonnym • malowanie na zaprawie chudej/tłustej |
• painting without a ground layer • painting on the absorbent substrate • painting on the fat/lean ground |
3. Verben
Verben sind ausschließlich im Artikelfeld im Infinitiv angegeben und mit dem grafischen Zeichen ▼ markiert. Sie kommen nur vor, wenn ihre andere unpersönliche Form als Beispiel im Satz verwendet wird.
Beispiel:
repainting | Übermalung |
▼ repaint • old paintings were frequently repainted for ritual purposes |
▼ übermalen • aus spirituellen Gründen wurden alte Malereien regelmäßig übermalt |
4. Zitate
Viele der Hauptstichwörter wurden mit direkten und indirekten Zitaten versehen. Direkte Zitate sind durch doppelte Anführungszeichen und Auslassungen durch drei Punkte in eckigen Klammern [...] gekennzeichnet.
Beispiel:
primäres Gilben |
"Unter primärem Gilben versteht man eine "Dunkelreaktion", die bei frisch gemalten und im Dunkeln aufbewahrten Gemälden auftritt [...]. Sie ist abhängig von Art und Zusammensetzung des trocknenden Öls, dessen Anteil in der Farbschicht, der Schichtdicke und der relativen Luftfeuchtigkeit."
Nicolaus, 1998, S. 158 |
Der blau markierte Quellenbeleg ist gleichzeitig ein aktiver Link (Hyperlink) und verweist auf die im Literaturverzeichnis aufgelistete Publikation. Nach einem Klick auf den blau markierten Quellenbeleg wird der Hyperlink geöffnet und die Publikation in dem Literaturverzeichnis abgerufen:
Beispiel:
Restoration of Paintings |
K. Nicolaus, Restoration of Paintings, editor Christine Westphal, Koenemann 1999
Translated from German by J. Hayward, I. Macmillan, M. Pearce, J. Phillips, M. Scuffil, J.A. Underwood, and A. Vivis, in association with First Edition translations Ltd, Cambridge, UK. Review of Nicolaus book is written by J. Hill Stoner, please note important remarks on English translation, cf.: http://cool.conservation-us.org/waac/wn/wn22/wn22-1/wn22-107.html |
5. Verlinkung
Bei den Verweisen siehe/s.; siehe auch/ s. auch; Vergleiche/vgl. handelt es sich um eine Empfehlung, verwandte Haupt- oder Nebenstichwörter zu vergleichen. Die blau markierten Begriffe/Stichwörter in den Verweisen sind ebenfalls aktive Links (Hyperlinks). Dasselbe Prinzip gilt auch für die Abbildungen.
Beispiel:
aureola | Pictura translucida |
■ pictura translucida painting - cf. pictura translucida cf. In what manner this tin when gilded can be used for the glories of saints on walls cf. colouring of silver |
- - s. Pictura translucida s. auch Wie du mit diesem mit feinem Gold bedeckten Zinn Heiligenscheine auf der Mauer machen kannst vgl. Färbung von Versilberungen |
6. Sprachcode
Im Wörterbuch wurden die Sprachenkürzel nach ISO 639-2 verwendet. Der Sprachcode mit einem Pfeil deutet auf die Ausgangsprache der übersetzten Texte.
eng → ; fra → ; ger → ; ita → ; pol →
Vermerk:
Manche Texte stammen aus Quellen, die in mehreren Sprachen erarbeitet wurden, z.B. Konventionen, Übereinkommen oder anderen Akten von internationaler Bedeutung. In diesem Fall wird der Sprachcode nicht angezeigt. Dasselbe gilt auch für Zitate, die aus offiziellen Übersetzungen der Fachliteratur kommen, sowie für die im Artikelfeldern angegebenen Phraseologismen und Anwendungsbeispiele.
7. Vermerke und Texte von Autoren
Manchmal sind Texte, Erklärungen und Vermerke von Autoren des Wörterbuchs zu finden. Diese sind mit den Initialen der Autoren gekennzeichnet.
Beispiel:
pomnik historii | |
■ (protected as a) historic monument ■ (protected as a) historic site/ area Listing the heritage object as a "pomnik historii" is one of the forms of legal protection, and it refers mainly to areas and sites. The term was introduced in 1990. This type of protection is declared by the President of Poland and the first sites protected as "historic monuments" were declared by President Lech Wałęsa in 1994; the Kraków city centre was one of the first on the list. MB |
■ (chroniony jako) pomnik historii - Uznanie obiektu dziedzictwa za pomnik historii jest jedną z form ochrony prawnej; odnosi się on głównie do obszarów i miejsc. Termin wprowadzono w 1990 r. Ten typ ochrony wprowadzany jest przez prezydenta RP; pierwsze miejsca chronione jako pomniki historii zostały wskazane przez prezydenta Lecha Wałęsę w 1994 r., centrum Krakowa było jednym z pierwszych na liście. MB |